Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

OURIQ

Um diário trasladado

OURIQ

Um diário trasladado

23
Dez17

Traduções de Kavafis


Eremita

A tradução, como a anatomia, quer-se comparada. 
 
À entrada do café

A minha atenção por algo que me disseram ao meu lado
dirigiu-se para a entrada do café.
E vi o corpo belo que parecia
ter sido feito pela extrema experiência de Eros —
modelou os seus membros simétricos com alegria;
elevou a sua estatura esculpida;
modelou com emoção o rosto
e deixou pelo toque das suas mãos
uma sensação na testa, nos olhos e nos lábios.

Konstandinos Kavafis
tradução de Joaquim Manuel Magalhães e Nikos Pratsinis


À entrada no café

A minha atenção, algo que a meu lado alguém disse
voltou-a para a entrada no café.
Vi então aquele formoso corpo que parecia
tê-lo criado Eros do fundo da sua experiência,
modelando com deleite a simetria dos seus membros;
erguendo, escultural, seu alto talhe;
modelando com ternura o rosto
e deixando-lhe, só com o toque das mãos,
uma emoção na fronte, nos olhos e nos lábios.

Konstantinos Kaváfis
tradução de Manuel Resende

Duas traduções copiadas do meia-noite todo o dia, de manuel a. domingos.
 
À porta do café
 
Algo que ouvi junto de mim desviou--me a atenção para a porta do café.
E vi o corpo esplêndido que parecia
Como se o próprio Eros o fizera com perícia extrema — modelando-lhe com prazer a simetria dos membros,erguendo ao alto a estátua do seu torso, modelando o rosto dele com afecto, e do toque deixando dos seus próprios dedos um jeito na testa, nos olhos, e nos lábios.
 
Tradução de Jorge de Sena - enviada por António Gregório, do recomendadíssimo Coração Acordeão. Friso que esta tradução de Jorge de Sena chegou ao Ouriquense com uma ou outra gralha, o que demonstra ter sido dactilografada a partir de um livro e não o resultado de um simples copy and paste, o que só enobrece o contributo. 
 
 

3 comentários

Comentar post

Pesquisar

Comentários recentes

  • Sarin

    E Cristina Miranda caberia?

  • Anónimo

    Ainda está online, Eremita, e bem que poderias abr...

  • Anónimo

    Eremita: pensava eu que o link era para as cenas d...

  • Anónimo

    chapada neles

  • Anónimo

    José Sócrates Gonçalves Carvalho Pinto de Sousa, v...

Links

WEEKLY DIGESTS

BLOGS

REVISTAS LITERÁRIAS [port]

REVISTAS LITERÁRIAS [estrangeiras]

GUITARRA

CULTURA

SERVIÇOS OURIQ

SÉRIES 2019-

IMPRENSA ALENTEJANA

JUDIARIA

Arquivo

    1. 2019
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2018
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2017
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2016
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2015
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2014
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2013
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2012
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2011
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2010
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2009
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2008
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D