Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

OURIQ

Um diário trasladado

OURIQ

Um diário trasladado

20
Dez17

Um sinal divino


Eremita

David Bentley Hart’s new single-handed translation of the New Testament will strike the fair-minded reader by turns as startling, incisive, audacious, smug, shrewd, and quirky to the point of exasperation: everything, in short, the author intended it to be. The book sets out to be provocative and succeeds. A philosopher, theologian, scholar of patristics and mythology, and frequent contributor to First Things, Hart maintains that his dissatisfaction with the standard renderings of the Bible—each the product of committees and therefore of numberless harmful compromises—convinced him of the value of starting from scratch and making a one-man job of it. First Things

A tradução de David Bentley é um sinal de Deus para que eu volte à tradução de Frederico Lourenço, precocemente interrompida. 

18
Set17

Euclides e Einstein


Eremita

SFL Mateus 2:16

FL usa o horripilante "espaço de tempo" quando se refere ao período que Herodes terá estimado, a partir da informação fornecida pelos magos, para que o seu infanticídio fosse um sucesso. É verdade que a doutrina se divide quanto ao valor desta expressão, que funde duas dimensões sem a poesia redentora de um Gabriel Alves, o qual, salvo erro,  a propósito de algum momento de contemporização, em tempos terá relatado que o jogador (seria o Frasco?) estava a "ganhar espaço no tempo". Enfim, deixo-vos a discussão relevante no Ciberdúvidas, que põe em confronto a teoria da relatividade e a geometria euclidiana. Enquanto houver vagar para estas considerações, haverá povo. 

 

17
Set17

Um estranho pudor


Eremita

SFL Mateus 1:25

"Conhecer alguém biblicamente", que os azares da vida levam a que se use mais vezes na negativa, é um eufemismo para sexo por serem vários os exemplos em que na Bíblia se utiliza verbo "conhecer" com esse significado (e.g. Génesis 4:1). En passant, para prevenir embaraços, esclareça-se que "conhece-te a ti mesmo", a máxima grega muito associada a Sócrates, não é um eufemismo para práticas onanistas. Ora, a tradução de Frederico Lourenço (doravante, FL) do versículo Mateus 1:25 - "E não a conheceu até que ela tivesse dado à luz o filho, a quem chamaram Jesus" - e a respectiva nota de rodapé formam uma contradição performativa curiosa. Depois de também ele perpetuar na sua versão o eufemismo "conhecer", o tradutor diz-nos que "estas palavras são por vezes deturpadas em traduções que seguem um critério doutrinal de modo a esconder a sugestão latente na formulação em grego de que, após o nascimento de Jesus, José e Maria poderão ter consumado o seu casamento". Sendo inegável que algumas versões dizem que José e Maria não coabitaram até ao nascimento de Jesus, pervertendo a "sugestão latente", a esmagadora maioria das traduções são semelhantes à de FL no uso do verbo conhecer ou então muito mais explícitas, inclusivamente mais explícitas e assertivas do que o hesitante e pudico "poderão ter consumado o seu casamento" da nota de FL. Não é exaustiva a seguinte lista, encimada pela tradução mais inteligente e elegante entre as que encontrei:

 

Y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo La Nueva Biblia de los Hispanos

But did not have marital relations with her until she gave birth to a son NET Bible

But he did not have sexual relations with her until her son was born. New Living Translation

Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. ARC - Bíblia de João Ferreira de Almeida revista e corrigida pela Sociedade Bíblica (de Portugal). 

E ele não a conheceu [intimamente], até que ela deu à luz o filho dela, o primogênito, e lhe pôs por nome JESUS. Bíblia Livre (baseada na tradução de 1819 de João Ferreira de Almeida). 

 

 

15
Set17

A Septuaginta segundo Lourenço


Eremita

Comecei a ler O Novo Testamento, na tradução de Frederico Lourenço a partir do grego. Há o risco de a leitura trazer à memória as longínquas aulas de catequese na Igreja dos Olivais, mas será sobretudo um roteiro para ir mergulhando em polémicas sobre tradução, História e estudos bíblicos. Para mim, Jesus Cristo não existiu, o que revela a medida do meu ateísmo. A (re)leitura que faço é puramente cultural. Ontem investi algum tempo nas discussões sobre se "espírito santo" leva artigo definido ou indefinido. Este problema do artigo é tão importante para uns como é para outros o problema do pronome certo. Chega a ser reconfortante ver o Espírito Santo e os transsexuais equiparados pela preocupação gramatical. 

Pesquisar

Comentários recentes

  • Anónimo

    Se o deputados da Assembleia da República não serv...

  • Anónimo

    Hum, agora que perguntas devo dizer-te, humildemen...

  • Eremita

    Então e tu? Em que posição estás no ranking do int...

  • Anónimo

    2/2NÃO SE MORDE A MÃO DE QUEM PAGAMesmo as univers...

  • Anónimo

    Vasco: não queria ser eu a dizer-te, mas no rankin...

Links

WEEKLY DIGESTS

BLOGS

REVISTAS LITERÁRIAS [port]

REVISTAS LITERÁRIAS [estrangeiras]

GUITARRA

CULTURA

SERVIÇOS OURIQ

SÉRIES 2019-

IMPRENSA ALENTEJANA

JUDIARIA

Arquivo

    1. 2020
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2019
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2018
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2017
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2016
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2015
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2014
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2013
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2012
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2011
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2010
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2009
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    1. 2008
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D