Cabotinismo do dia
Eremita
Sou um homem da planície e tenho a terminologia náutica algo esquecida, mas traduzir Point to point Navigation (o segundo volume da autobiografia de Gore Vidal) para Navegação Ponto por Ponto pode ser uma asneira ao nível de traduzir o The God Delusion como A Desilusão de Deus. Creio que o termo correcto seria "Navegação de Cabotagem", que até é mais bonito, embora sofra de dois problemas. O primeiro: já poucas pessoas sabem o que quer dizer; o segundo: Jorge Amado escreveu um livro de memórias que se intitula Navegação de Cabotagem. Se tivesse menos 20 anos, estaria agora a insultar o tradutor, mas na minha idade aprendi a dar por muito provável que o tradutor pensou nestes dois problemas. Também é por este motivo que envelhecer pode ser tão aborrecido.